"Isle of Dogs" - Рецензія
Тепер я сміливо можу казати, що мені набагато більше подобається Вес Андерсон анімаціний, аніж ігровий. Довгий час "Незрівнянний містер Фокс" був моїм улюблений фільмом режисера, але тепер у нього з'явився конкурент.
Який же "Острів собак" збіса красивий! Не пригадую, коли востаннє отримувала стільки естетичного задоволення в кіно. Усі ці макетики, фігурки, колірна гама, поєднання технік! Це справжнісінький витвір мистецтва, точніше витвір мистецтва про милих песиків, ну як тут можна залишитися байдужою?!
Хоча сюжет тут простий, як палиця, але нічого складнішого й непотрібно. Не розумію, навіщо було давати йому вікове обмеження. Такі мультики можна й навіть треба показувати дітям будь-якого віку. Для малечі тут є милі песики і тема дружби, а ще можливість отримати візуальну альтернативу мультфільмам студії "Illumination". Для старших - теми дискримінації, примусової депортації, маніпуляції масами... ну, і милі песики та дружба, чого вже там.
Не дивлячись на серйозну тематику, у фільмі достатньо гумору.
Окремої згадки заслуговує атмосферний саундтрек від Александра Деспла. Робота гідна третього "Оскара".
Єдине, від чого мене пересмикнуло - надто стрімка розв'язка. Чи точніше *спойлер* те наскільки мало вагався мер Кобаяші перш ніж стати на сторону Атарі *спойлер*
Також ніколи не була прихильницею демонізації котів у творах такого штибу. Хоча, як власниці двох котів, інколи буває складно заперечувати, що ці істоти - прямісінько з пекла (за це їх і люблю).
Що стосується культурної апропріації чи взагалі закидів у расизмі: не мені про таке судити, але, я не побачила нічого кримінального. Видно, що Андерсон любить японську культуру і "Острів собак" - своєрідне освідчення в цій любові. Так, ненадання перекладу японської прямої мови викликає питання. Але це можна пояснити бажанням підкреслити те, що головні герої стрічки - собаки. Хоча мені здається, що тут усе прозаїчніше - таке рішення вмотивоване суто естетичною стороною. Вес Андерсон, як справжнісінький перфекціоніст, міг вирішити, що велика кількість субтитрів на екрані зіпсує картинку.
Менше з тим, якщо претензії до нібито расизму/недоречного культурного присвоєння я ще можу зрозуміти (хоча для мене загадка, чому дехто каже, що ідея назвати героїню, яку озвучує Йоко Оно, Йоко Оно - расизм), то щире обурення спровоковане фразою 14-15-річної героїні, що вона "втюрилась" у 12-річного хлопчика в мене викликає чимало запитань. Дехто навіть називає ці стосунки (хоча там їх і немає) педофільними.
Jeez, get a life.
Можливо, я несправедлива, бо ледь не у кожного є теми/мотиви, які працюють як триґери, але це таки занадто нагадує overreaction (що зі свого боку спровокувало overreaction у мене, і, як сказав один мій приятель, - коло замкнулося).
Варто сказати пару слів про дубляж, адже, наскільки розумію, можливість переглянути "Острів собак" в оригіналі є лише в мешканців/гостей Києва й Харкова. Хоча з оригіналом тягатися важко (чути як Шеф говорить голосом Волтера Вайта - безцінно), український дубляж мені дуже сподобався. Голоси вдало підібрані, перекладацьких неоковирностей теж не було помічено. А в оригіналі можна буде передивитись у домашніх умовах, цей мультфільм вартий неодноразового перегляду.
5
P.S. Перед показом крутили трейлер "Терміналу". Сповіщаю, що фільм чудово виглядає на великому екрані, але мене збентежила різниця між оригінальним трейлером і дубльованим - особливо момент, коли герої Роббі й Пеґґа розмовляють, сидячи в кафе. У першому випадку повз забігайлівку проїжджає вагон метро, в другому - автівка (?) Також сподіваюсь, що переклад самого фільму відшліфують, бо "poor choice of words" - аж ніяк не "обмежений набір слів" -__-
Коментарі
Дописати коментар